Freeman: Guerrilla Warfare - Magyar fordítás by JohnBart -------------------------------------------------------- 1. A fordításról 2. Telepítés 3. Ismert hibák 4. Kapcsolat 5. Köszönet ----------------- 1. A fordításról ---------------- Ez a honosítás a KK SoftWorks taktikai FPS / aRPG / stratégiai játékának, a műértő közönség körében csak "a kalasnyikovos Mount & Blade"-ként ismert Freeman: Guerrilla Warfarenek a (szinte) teljes szöveges fordítása. A honosítás ezen kiadása a játék 1.41-es verziójával kompatibilis, és az előző verzióhoz képest kisebb hibajavításokat, valamint az új frissítéssel érkező szövegek fordítását tartalmazza. 2. Telepítés ------------ 1. Töltsd le, majd csomagold ki a ZIP-fájlt! 2. Másold a kicsomagolt localization.json fájlt a következő mappába, és írd felül az eredetivel: \Steam\steamapps\common\Freeman Guerrilla Warfare\Freeman Guerrilla Warfare\Freeman Guerrilla Warfare_Data\StreamingAssets\Native\Table A felülírás előtt ne felejts el biztonsági mentést készíteni az eredeti JSON fájlról! Amint végeztél, indítsd el a játékot! Megjegyzés: a fordítás a játék Steam Műhelyében valamint a Mod Nexuson is megtalálható: Steam Workshop link: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2092276332 Mod Nexus link: https://www.nexusmods.com/freemanguerrillawarfare/mods/12 Érdemes feliratkozni a fordítás Steam műhelyes változatára, ha nem akarjátok minden játék update után kézileg frissíteni a fordítást, amint elkészül az új változat. A Steam Workshop változatnak azonban nagy hátránya, hogy a játék SDK-jának a korlátaiból kifolyólag közel 2 GB-nyi egyéb játékfájlt is letölt, amit máskülönben a fordítás nem is módosít. Ha ez számodra problémát jelent, akkor várd meg, hogy frissítsem és feltöltsem az oldalra a fordítás új változatát. ;) 3. Ismert hibák: ---------------- Bár a fordítást alaposan átteszteltem, a méretes szövegkönyvből adódóan itt-ott előfordulhatnak elütések, vagy a kontextusban furcsán hangzó fordítások. Ha ilyen problémákat találtok, kérlek jelezzétek a mod Steam Workshop / Mod Nexus fórumán, vagy küldjetek róla levelet a janicsar1986@gmail.com e-mail címre! A fentieken túl jelenleg a következő ismert problémákról, hiányosságokról tudok: a.) A Beállítások > Grafika menüben az átlagos grafikai minőség opció (Main Quality), illetve a különböző beállítások (Highest, High, stb.) sajnos nem fordíthatók le, mivel nincsenek benne a fordítási adatbázisban. b.) A stáblista szövege szintén nem fordítható le a fenti okok miatt. c.) A seregkezelő képernyőn pár párbeszédablakban használt frázis megegyezik a képernyő bal oldalán lévő gombok elnevezésével (pl. rajt a "Raj feloszlatása" gombbal szüntethetünk meg, de arra kattintva a megjelenő kérdés is az lesz, hogy "Raj feloszlatása "). Ezek sajnos hülyén néznek ki, de mivel a gombok és a párbeszédablakaik kérdései ugyanazt a szöveget használják, sajnos nem tudom külön-külön lefordítani őket - vagy a gombok elnevezése, vagy a párbeszédablakok szövege néz ki hülyén. d.) A játék fontkészlete nem támogatja az Ő és Ű betűket, így azok kicsit csúnyán, más fonttal jelennek meg több üzenetben is. e.) Egyes pop-up állapotüzenetek kicsit magyartalanul jelennek meg a Világtérképen, ha azok a játékoshoz kötődnek (pl. ha egy csapat útonállók elől menekül, akkor az állapotjelzésük "Előlük menekül: Banditák" lesz, de ha előled, akkor pedig "Előlük menekül: Te"). Sajnos a játék ugyanazon státuszüzeneteket használja függetlenül attól, hogy azokkal NPC-kre, frakciókra vagy a játékosra hivatkozik-e. f.) A harcban bevetett rajok egyes állapotjelzései (Moving, Attacking, stb.) hardcode-olva vannak, és nem fordíthatóak le. g.) Az elsősegélycsomag használatakor megjelenő "False to cancel" üzenet hardcode-olva van, és nem fordítható le. h.) Az első töltőképernyő után a későbbi töltőképernyőknél "Tippek:" helyett valamiért az angol "Tips:"-et mutatja a játék az alul listázott tippeknél. Ennek oka számomra érthetetlen, mivel a kapcsolódó sztring lefordításra került. 4. Kapcsolat ------------ Ahogy fentebb említettem, a fordítással kapcsolatos visszajelzéseket a mod Steam Műhely / Mod Nexus fórumán, vagy a janicsar1986@gmail.com címre várom. Jó szórakozást, és eredményes seregépítést minden magyarajkú gerillavezérnek! ;) 5. Köszönet: ------------ Chochonak a kész szöveg átolvasásáért. ;)